Canción de octubre
“Para tu amor”
Juanes
 
Del cantante: Juanes
 Juanes (1972- )は、ColombiaのMedellín出身。 本名はJuan Esteban Aristizábal Vázquez。Juan EstebanからJuanesという呼び名がつけられた。15歳で音楽活動を開始、2000年にソロ・デビュー・アルバムを発表して、Colombiaはもとより、ラテンアメリカ、そして世界で一躍有名になった。日本でも2006年にアルバムが発売され、コンサートを行った。
                                                                                         Wikipedia en inglés

                                                                                         Wikipedia en español

                                                                                         Juanes Web Site en español

                                                                                         Juanes Web Site en japonés
http://en.wikipedia.org/wiki/Juaneshttp://es.wikipedia.org/wiki/Juaneshttp://208.109.119.58/noticias.php%0Ahttp://www.universal-music.co.jp/u-pop/artist/juanes/home.htmlshapeimage_2_link_0shapeimage_2_link_1shapeimage_2_link_2shapeimage_2_link_3
Para tu amor
lo tengo todo
desde mi sangre hasta la esencia de mi ser
Y para tu amor
que es mi tesoro
tengo mi vida toda entera a tus pies
 
*Y tengo también
un corazón
que se muere por dar amor
y que no conoce el fin
un corazón
que late por vos
 
Para tu amor
no hay despedidas
Para tu amor
yo sólo tengo eternidad
Y para tu amor
que me ilumina
tengo una luna, un arco iris y un clavel
 
(repetir*)
 
**Por eso
yo te quiero
tanto que no sé cómo explicar
lo que siento
Yo te quiero
porque tu dolor es mi dolor
Y no hay dudas
yo te quiero
con el alma y con el corazón
Te venero
hoy y siempre, gracias
yo te doy a ti, mi amor
por existir
 
Para tu amor
lo tengo todo
lo tengo todo y lo que no tengo también
lo conseguiré
Para tu amor
que es mi tesoro
tengo mi vida toda entera a tus pies
 
(repetir*)
 
(repetir**)
 
strokestrokestrokestroke
Gramática: “que” pronombre relativo (関係代名詞 “que”)
 
スペイン語の関係代名詞は基本的に英語のそれと同じように使います。ただし、目的格の時に省略されることはありません。ここで挙げた “que” (アクセントがなく、疑問詞の “¿qué?” とは違うことに注意)は、英語の関係代名詞 “that” に相当するほか、人間を先行詞にする ”who” の意味でも使われます。英語と同じで、その前に先行詞の名詞があり、その後ろにはその名詞を修飾する文が来ます。英語と同じですから簡単です。
 
        tu amor que es mi tesoro
        (your love that is my treasure)
 
        un corazón que late por vos
        (a heart that beats for you)
 
        Las canciones que ella canta son muy buenas.
        (The songs which she sings are very nice.)
 
For your love
I have everything
from my blood to the essence of my being
And for you love
that is my treasure
I have my whole life dedicated to you
 
And I have also
a heart
that is dying to give love
and that does not know the end
a heart
that beats for you
 
For your love
there are not farewells
For your love
I have only eternity
And for your love
that illuminates me
I have a moon, a rainbow, and a carnation
 
 
 
So
I love you
so much that I do not know how to explain
what I feel
I love you
because your pain is my pain
And there is no doubt
I love you
from my soul and from my heart
I admire you
today and forever, thanks
I give them to you, my love
for existing
 
For your love
I have everything
I have everything and what I do not have also
I will get it
For your love
that is my treasure
I have my whole life dedicated to you
strokestrokestrokestroke
Expresión: Yo te quiero.
 
 Yo = I; te = you (目的格); quiero = love (動詞)。 I love you. にあたる表現です。英語と違ってスペイン語では目的格の代名詞は動詞の前に置かれます。
 ちなみに、quiero (querer) の元の意味は、to want です。
 Yo は省略しても構いません。その時は、Te quiero. となります。
 
Letra de la canción: